“Let Us Keep Going”

The following is a poem by Dorothee Sölle I stumbled upon while reading some of her later correspondence with the public (as an activist and teacher). My English translation follows the German. [Translator note: I opted for word choices that I felt best reflected the bulk of her theology and allowed for poetic evolution in the poem.]

German:

Lasst uns Gehende bleiben.
Wir sind nicht ganz
zu Hause auf dieser Welt.
Wenn wir pilgern,
sind wir nicht nur wir.
Er geht mit. Er ist dabei.
Wir sind unterwegs
mit Dir, Gott,
durch Dunkel und Nässe,
durch Nebel und
oft ohne Weg,
und nicht selten ohne Ziel.
Wir sind Wanderer.
Wir sind Gehende.
Wir sind noch nicht
ganz angekommen.
So wandert Gott
mit uns und lehrt uns
das Gehen und das Suchen.

English:

Let us keep going.
We are not quite
at home in this world.
We are making a pilgrimage,
We are not merely we.
[God] goes with. [God] is there beside. We are on the way
with You, God,
through dark and damp,
through haze and
often without way,
and usually without purpose.
We are migrants.
We are going.
We are not yet
quite wandered in.
So God migrates
with us and teaches us
the going and the search.

Leave a comment